hhh6

 

    asti yauvanaśrī-nagare mandamati: nāma rathakāra: /

there-is in-yauvanasri-town Mandamati wheelwright

 

    sa: ca svabhāryām bandhakīm jānāti

and he own-wife unchaste knows,

jāreṇa samam svacakuā na ekasthāne paśyati /

with-lover together with-own-eye not in-one-place sees

 

    tata: asau rathakāra: aham anyam grāmam gacchāmi iti

then that wheelwright i another village go

uktvā calita: kiyat dūram gatvā puna: āgatya

having-said departed, some-distance having-gone again returning

paryaṅkatale svagṛhe nibhṛtam sthita: /

underbed in-own-house secretly stood

 

    atha rathakāra: grāmāntaram gata iti upajātaviśvāsa:

now wheelwright to-another-village gone with-created-condidence

sa: jāra: sandhyākāla eva āgata: /

that lover at-twilight-time vrily arrived

 

    paścāt tena samam tasmin paryaṅke krīantī

afterwards with-him on-that-bed playing

paryaṅkatalasthitasya bhartu: kiṅcit aṅgasparśāt svāminam

of-under-bed-staying husband some from-body-touching

 

māyāvinam iti vijāya viaṇā abhavat /

deceitful-husband thus having-found-out disconcerted she-became

while making love, a movement made her aware that husband was under the bed

 

    tata: jāreṇa uktam /

then by-lover said

 

    kim iti tvam adya mayā saha nirbharam na ramase /

why you today with-me heartily not enyoy

 

    vismit eva pratibhāsi me tvam /

distracted appear to-me you

 

    tayā uktam anabhija: asi / mama prāṇeara: yena

by-her said ignorant you-are my life-lord with-whom

mama akaumāram sakhyam sa: adya grāmāntaram gata: /

of-me from-childhood friendship he today to another-village gone

 

    tena vinā sakalajanapūrṇe api grāme mām prati araṇyavat bhāti /

without-him in-all-people-filled even village to-me with-regard as-in-a-wood seems

 

    kim bhāvi tatra parasthāne kim khāditavān katham

what will-happen there in-strange-place, what has-he-eaten or

prasupna iti asmat vṛdayam vidīryate /

sleeping thus our-heart is-torn-asunder

 

    jāra: brūte / kim !

lover says what !