24

 

    asti magadha-deśe campakavatī nāma araṇyānī /

is in-Magadha-country Champakavatī large-wood

 

    tasyām cirāt mahatā snehena mṛga-kākau nivasata: /

therein since-long with-great-affection deer-crow dwell

 

    sa: ca mṛga: khecchayā bhrāmyan

and the deer with-his-lpeasure roaming

bhram pap

 

    hṛishṭa-pushṭa-aṅga: kenacit śṛgālena ava-lokita: /

frisky-fat-limbed by-some-jackal was-espied

 

    tam dṛṭvā śrgāla: acintayat /

him having-seen jackal thought

 

    ā: katham etad-māmsam su-latitam bhakshayāmi /

ah how of-him-meat very-delicate i-eat

 

   bhavatu vi-śvāsam tāvat ud-pādayāmi /

let-be confidence first i-produce

 

    iti ā-lochya upa-sṛtya abravīt /

thus having-thought having-approached said

 

    mitra kuśalam te / mṛgeṇa uktam / ka: tvam ?

friend, hail to-you by-deer said who you

 

    sa: brūte / kudrabuddhi-nāmā jambuka: aham /

he speaks Kshudrabuddhi jackal i

 

    atra araṇye bandhu-hīna: mṛta-van nivasāmi

here in-forest relation-deprived deak-like i-dwell

 

    idānīm tvām mitram ā-sādya punar

now you friend having-found again

sa-bandhu: jīva-lokam pra-vishṭa: asmi /

relation-possessed living-world entered i-am

 

    adhunā tava anu-chareṇa mayā sarvathā bhavitavyam mṛgeṇa uktam /

now of-you atendant by-me wholly to-be by-deer said

bhū future pp

 

       evam astu tata: paścāt astam-gate savitari bhagavati

thus let-be there-after having-gone-home in-sun in-venerable

marīci-mālini tau mṛgasya vāsa-bhūmim gatau

in-ray-garlanded those2 of-deer to-dwelling-place proceeded

 

    tatra champaka-vṛiksha-śakhāyām subuddhi-nāmā kāka:

there on-Champaka-tree-branch Subuddhi a-crow

mṛgasya cira-mitram ni-vasati / tau dṛṭvā kāka: avadat /

of-deer old-friend dwells those2 having-seen crow said

 

   sakhe citra-aṅga ka: ayam dvitīya: / mṛga: brūte /

friend Chitrāṅga who this second ? deer says

 

    jambuka: ayam asmad-sakhyam icchan ā-gata: / kāka: brūte /

jackal this our-friendship wishing approached crow says

 

    mitra a-kasmāt ā-gantunā saha maitrī na yuktā /

friend, from-no-where with-comer friendship not proper

yuj ppp