canto   1                                      anuṭubh   

                                                                                               8    8    /              syllables

                            bṛhadava   uvāca                                      8    8    //

 

·      āsīt  rājā   nala:   nāma      vīrasenasuta:   balī  /

          was   king      Nala        name             Vīrasena-son       mighty-one

                      ppp

          there  was  a king  named  Nala,  the  son of the    powerful   Virasena

        upapanna:   gunai: iṭai:        rūpavān   avakovida:  //

        provided-with      with-qualities-desired        possessing-form     horse-very-knowing

                       ppp                                                                       ppp                                                                                     ko =  intensive

      endowed  with desirable qualities,  possessing  good looks,  he was very knowledgeable about horses

 

·      atiṭhan   manujendrāṇām     mūrdhni   devapati:  yathā  /

      stood               of-men-king                      at-top-of          god-lord            as

          he stood at the head of the kings of men, like the lord of gods

         upari upari   sarveām   āditya   iva   tejasā  //

            way-above          of-all               sun          like          with-brightness

                      and like the sun because of his splendor

·      brahmaṇya:   vedavid   śūra:   niadheu   mahīpati:  /

               pious                 veda-learned       hero     amoung-Nasadhas     great-lord

                pious, knower of Vedas,  heroic,   king  amoung the Nasadhas

         akapriya:   satyavādī   mahān     akauhiṇīpati:  //

               dice-lover        truth-speaking       great              complete-army-lord

               he was fond of dice,  a speaker of truth,, and the great lord of a complete army

 

·     īpsita:   naranārīṇām,   udāra:    samyatendriya:

     desired       of-women               excellent         sense-restrained

            desired by excellent women, noble, whose senses were controlled

        rakitā,    dhanvinām    śreṭha:,    sākāt   iva   manu:   svayam

              protector       of-archers              best              from-appearance  like  Manu    himself

             protector,  and the best of archers,  he was like Manu himself before the eyes

 

·       tathā    iva   āsīd    vidarbheu   bhīma:,    bhīmaparākrama:,

       so         like      was      amoung-Vidarbhas    Bhīma           having-awesome-courage

             similarly   among  the Vidarbhas  there  was Bhima  of terrible courage,

         śūra:   sarvaguṇāi:    yukta:,    prajākāma:,    sa    ca     apraja:

               hero       with-all-qualities        joined-to      offspring-desire      he                 without-offspring

           a hero endowed  with all good qualities  desirous of offspring  he  made effort to have offspring

 

·        sa   prajārthe    param    yatnam    akarot,    susamāhita:

        he   in-the-matter-of     foremost      effort               made            very-intensive

                 oh Bharata ,  desirous of offspring,

           tam    abhyagacchat    brahmari:,    damana:  nāma,   bhārata

                 him        went-towards                brahmin-ṛi             Damana                             Bhima  

                  a Brahmin risi named Damana  went towards  him (Bhima)

 

·      tam   sa  bhīma:   prajākāma:   toayāmāsa    dharmavit  /

      him                              offspring-desirous      made-glad               dharma-knower

             Bhima, knower of dharma,  desirous of offspring

        mahi   saha,    rājendra,   satkāreṇa,   suvarcasam

               with-his-queen                                       with-hospitality              splendor

               along with his principle queen satisfied Damana of great splendor with hospitality

 

·      tasmāi    prasanna:    damana:    sabhāryāya    varam   dadau

        to-him       pleased                 Damana             with-his-wife          boon               gave

      pleased   Damana  gave a boon  to him along with his wife.

         kanyā-ratnam    kumārān  ca   trīn    udārān    mahāyaśā:

              girl-jewel                          boys                        3         noble         of-great-splendour   

               a jewel of a girl and 3 noble, renowned princes

 

·       damayantī    damam    dāntam    damanam  ca  suvarcasam

                                                                                                                        good-lustre        

                     their names were  Damayanti, Dama, Danta, and Damana

     upapannān    guṇai:    sarvai:    bhīmān    bhīmaparākramān

         approached-with    with-all-qualities            fierce              of-awesome-courage  

    they were of great splendor, fierce and of terrible courage and endowed with all good qualities

 

·      damayantī  tu   rūpeṇa    tejasā    yaśasā    śriyā

     but  Damayantī          by-form      by-brilliance     by-fame       by-beauty

      Damayantī, having a slender waist, obtained fame in the world by her beauty

    saubhāgyena  ca   lokeu    yatha:    prāpa    sumadhyamā 

          by-prosperity-charm      amoung-folk        so       obtained (perf.)   slender-waist

         splendor, fame, wealth and good fortune

 

·      atha    tām    vayasi    prāpte       dāsīnām    samalamkṛtam

   now-then    she    (when-the-period-of-life-was-come)    of-slaves      well-adorned

             when she had grown up 100 well adorned slaves

   śatam    sakhīnām  ca   tathā    paryupāste    śavīm    iva

      100       and    of-friends                  so             attended-upon         śavī         like

        100 friends  served her like Sachi

 

·      tatra    sma    bhrājate    bhaimī    sarvābharaṇabhūitā

      there            shone                    Bhaimī           adorned-with-all-ornaments

       there,  the daughter of Bhima,  of jaultless limbs, adorned with ornaments

    sakhīmadhye    anavadyāṅgī    vidyutsaudāminī    yathā

         in-friends-middle           faultless-limbs            lightening-shine                     as

       shown in the midst of her friends like lightening shines from the midst of clouds

 

·      atīva   rūpasampannā    śrī:    iva  ayatalocanā

     very        form-endowed             Lak     like         big-eyes

     she was very beautiful with big eyes like Laksmi

   na   deveu  na    yakeu    tādṛg    rūpavatī       kvacit

    not   amoung-gods   not  amoung-Yaksas    that-like    possessing-form    anywhere

            not among the gods, not among Yaksas

 

·      mānueu  api   ca  anyeu   dṛṭapūrvā   na    ca    śrutā

      amoung-men   also      amoung-others   seen-before          nor  heard

           also not among others had such a beautiful one been seen or heard anywhere before

   cittapramāthinī    bālā    devānām    api    sundarī

      mind-churner               girl          of-gods           even      beautiful

        the beautiful girl confused the minds even of the gods

 

·      nala:  ca    naraśārdūla:    rūpeṇa    apratima:    bhuvi

                              man-tiger              with-form         having-no-equal      on-earth

     Nala, a tiger amoung men   because of his beauty

   kandarpa    iva    rūpeṇa    mūrtimān    abhavat    svayam

        cupid             like         with-form    possessing-shape      was          himself

        was incamparable like tha god of love himself

 

·      tasyā:    samīpe  tu    nalam    praśaśamsu:    kutūhalāt

        of-her   in-the-presence     but     Nala             praise                     eagerly

            they praise Nala in her (Damayanti)  vicinity eagerly

        naiadhasya    samīpe  tu    damayantī    puna:   puna

                of-Naiadha       in-the-presense                     

              likewise,  they praised  Damayantī in the presence of Nala

 

·      tayo:    adṛṭakāma:    abhū:    śṛṇvato:    satatam    guṇān

       of-each-other    unseen-love            upon          hearing         continuous        qualities  

        hey son of Kunti, upon hearing the praise of each other

        anyonyam    prati    kaunteya   sa    vyavardhata   hṛcchaya:

          one-towards-the-other   towards    Kaunteya    it           grew                        lying-in-heart

       an unseen love developed between the two and the reciprocal love which abides in heart grew strong

 

·      aśaknuvan    nala:    kāmam    tadā    dhārayitum    hṛdā

       unable                Nala         love                  then            to-endure           with-heart

        Nala,  unable to bear his desire of the heart

        anta:    purasamīpasthe    vane    āste    raha:    gata:

                near-his private                              forest   in-home         secretly       sat

              secretly sat in the forest near his private chambers

 

·      sa  dadarśa    tadā    hamsāṅ    jātarūpaparicchadān

        he   saw               then        birds                   gold-adorned

        after that, he saw birds that were adorned in gold

    vane    vicaratām    teām    ekam    jagrāha    pakiṇam

          he grasped at one of the birds that was going around in the forest

 

·      tata:    antarikaga:    vācam    vyājahāra    nalam    tadā

      then the bird uttered a speech to Nala

   na  hantavya:    asmi  na  te    rājan    kariyāmi    hi   te    priyam

         King, I am not to be killed b you.  I will do what is dear to you

 

·      damayantīsakāśe    tvām    kathayiyāmi    naiadha

       oh king of the Nisadhas.  I will talk about ou in the vicinity of Damayantī

   yathā    tvad    anyam    puruam  na        mamsyati    karhi    cit

        she will never think of any other man but you

 

·      evam    ukta:    tata:    hamsam    utsasarja    mahīpati:

           thus  addressed, the king released the bird

   te   tu   hamsā:    samutpatya    vidarbhān    agamans    tata:

     then those birds having flown up together went to Vidarbha

 

·      vidarbhanagarīm    gatvā    damayantyā:    tadāntike

              having gone to the city of Vidarbha , those birds flew near Damayantī

    nipetu:   te    garutmanta:        dadarśa  ca    tān    gaṇān

         and she saw the flock of birds

 

·          tān    adbhutarūpān    cai    dṛṭvā    sakhigaṇāvṛtā

           surrounded by a group of friends,  having seen those who possess an amazing form

         hṛṭā    grahītum    khagamāns    tvaramāṇopacakrame

               she ecitedly approached the birds rushing to grab them

 

·      atha    hamsā    visasṛpu:    sarvata:    pramadāne

       now the birds spread out in all directions   in the pleasure garden

    ekaikaśa:    tata:    kanya:    tān    hamsān    samupādravan

           and the girls ran towards them one by one

 

·      damayantī   tu   yam  hamsam    samupādhāvad    antike

             the bird that Damayantī ran after assumed human speech

    sa    mānuīm    giram    kṛtvā    damayantīm    athābravīt

           and then spoke to Damayantī

 

·      damayantī    nala:    nāma    niadheu    mahīpati:

    Damayantī,  there is a king named Nala amoung the Nisadhas

     aśvino:    sadṛśa:    rūpe  na    samā:    tasya    mānuā:

         he is as handsome as the Asvins , there are no men like him

 

·      tasya   vai   yadi    bhāryā    tvam    bhavethā    varavarṇini

         oh woman of a beautiful complexion, if you are to become his wife

    saphalam    te   bhavet    janma    rūpam    cedam    sumadhyame

    then oh fair waisted one, our birth and beauty would be fruitful

 

·      vayam   hi    deva-gandharva-mānuṣyoraga-rākasān

         for we have seen gods,  gandharvas,  men, snakes and demons

        dṛṭavanta:   na    ca    asmābhi:    dṛṭapūrva:    tathāvidha:

              but such a one (Nala)  has not been seen by us before

 

·      tvam    ca   api    ratnam    nārīṇām    nareu   ca    nala:    vara:

         you are a jwewl among women and he is the best among men

          viśiṣṭāyā    viśiṣena    samgama:    guavān    bhavet

              the coming together of an exceptional woman with an exceptional man would be good

 

·      evam    uktā   tu    hansena    damayantī    viśām    pate

           oh king,  thus addressed b the bird, Damayantī said to that bird

     abravīt    tatra    tam   hansam    tvam    api    evam    nalam    vada

            you also say he same thing to Nala

 

·     tatha   iti   uktvāṇaja:    kanyām    vaidarbhasya    viām    pate

            oh king,  having said  ‘yes’  to the daughter of Vidarbha,   the bird

      puna:    āgamya    niadhān    nale    sarvam    nyavedayat

           having come  again to the ñisadhas  informed Nala of all of this

 

           iti     nalopākhyāne    prathama:    sarga:

                 this is the first chapter of the story of Nala